La Ville sous Globe (City at World’s End)

La Ville sous Globe (City at World’s End)
Translator: Thibaud ELIROFF
Publisher: Dinan : Terre de Brume , 2005.6.
Page: 192 p.
Series: Poussière d’étoiles
Cover: Éric Scala
Lors des premiers instants d’un conflit nucléaire généralisé, une bombe supratomique explose au-dessus de la petite cité de Middletown. Mais au lieu de réduire la ville en cendres, la déflagration l’efface de la surface du globe pour la transporter ailleurs ou plutôt en d’autres temps. Ses habitants doivent en effet se rendre à l’évidence : Middletown est devenue une oasis du XXe siècle sur une Terre mourante et désolée, à des millions d’années dans le futur.
Très vite, ils découvrent, au-delà des montagnes, une étrange cité abandonnée, construite sous un dôme et remplie de merveilles technologiques susceptibles d’assurer leur survie dans ce contexte extraordinaire. Jusqu’au jour, où, ils reçoivent une communication venue de l’espace…
Brassant avec brio les thèmes majeurs de la science-fiction de l’âge d’or dans un contexte marqué par la peur de l’atome, La Ville sous globe est sans doute, par sa profonde humanité, le roman le plus subtil d’Hamilton, comparable au magnifique La Cité et les Astres d’Arthur C. Clarke.
cwe-fr3

Book Review

  • Org, Bifrost, no. 90, avril 2018, p. 162-163.

La Ville sous Globe (City at World’s End)

La Ville sous Globe (City at World’s End)
Translator: Catherine Grégoire
Publisher: Paris : Champs Elysees , 1974.8.
Page: 252 p.
Series: Le Masque : Science Fiction ; 12
Cover: Atelier Pascal Vercken
Il protesta longtemps et Krimer fit de même. Mais Hubble eut le dernier mot. Tranquillement, implacablement il attira leur attention sur le paysage inconnu qui entourait la ville, le soleil sans chaleur, fit observer le refroidissement subit de l’atmosphère, l’impossibilité de communiquer par radio avec l’extérieur. Il expliqua brièvement, la nature du Temps et de l’Espace. Ses auditeurs ne pouvaient comprendre les théories scientifiques, mais ils y croyaient, comme tous les gens du XX« siècle avaient cru les interprètes des sciences qu’eux-mêmes étaient incapables d’assimiler. Et ils pouvaient constater que le soleil ne chauffait plus, que la terre avait changé d’aspect
Né en 1904, Edouard Hamilton écrit depuis 1926. Il est l’époux de Leigh Brackett, également auteur de S.F. Ville sous globe, publié en 1950, développe le thème de deux civilisations qui se confrontent et se meurent Ici les habitants d’une petite ville américaine affrontent leurs descendants, dans un très lointain futur. (Jacques Van Herp)
fren15

Book Review

  • Org, Bifrost, no. 90, avril 2018, p. 162-163.

SOS, die Erde erkaltet (City at World’s End)

SOS, die Erde erkaltet (City at World’s End)
Translator: Margarete Auer
Publisher: Moewig
Year of Publication: 1973
Pagination: 159 p.
Series: Terra Taschenbuch ; 213
Die Superbombe, die über Middletown detoniert, bringt den Einwohnern der kleinen amerikanischen Stadt ein schlimmeres Schicksal als den Tod. Die gewaltige Energie des atomaren Sprengkörpers reißt für den Bruchteil einer Sekunde das Raum-Zeit-Gefüge auf und versetzt die Stadt und ihre unmittelbare Umgebung in einen anderen Abschnitt der Zeit-Raum-Kurve. Und als die Einwohner von Middletown nach dem blendenden Energieblitz wieder zu sich kommen, entdecken sie voller Schrecken, daß sie in ein Zeitalter geschleudert wurden, das Millionen Jahre in der Zukunft liegt. Sie sind die letzten Menschen auf einer sterbenden Erde. Nur die Sterne können ihnen Rettung bringen.
soserdeerkaltetebook: https://epdf.pub/sos-die-erde-erkaltet.html

SOS, die Erde erkaltet : Roman (City at World's End)

SOS, die Erde erkaltet : Roman (City at World’s End)
Translator: Margarete Auer
Publisher: G. Weiss
Date: 1956
Pagination: 207 p. ; 20cm
Series: Weiss-Taschenbücher
Cover art: Bernhard Borchert
Zukunftsroman aus dem Amerikanischen
Weit in die Zukunft führt uns dieser utopische Roman. Über dem Städtchen Middletown in den USA explodiert eine Atombombe. Die Auswirkungen sind unglaublich. Die Einwohner werden innerhalb weniger Sekunden um ein paar Millionen Jahre älter; sie sehen sich auf eine erkaltete Erde versetzt, wo sie die einzigen Überlebenden sind. Auf ihre Hilferufe landet ein Raumschiff aus dem Weltall, das mit menschenähnlichen Wesen besetzt ist.
Die Aussiedlung der gesamten Middletowner auf einen fernen bewohnbaren Stern scheint unvermeidlich; es spielen sich herzzerreißende Szenen ab, da die meisten Leute lieber sterben, als die heimatliche Erde verlassen wollen. Endlich aber gelingt es mit Hilfe der Atomkraft, den erkalteten Erdkern wieder anzuheizen und so die Bedingungen für den Fortbestand irdischen Lebens zu sichern.
Ein spannender, ja aufregender Roman, der ein wissenschaftlich fundiertes Zukunftbild entwirft und doch dem Menschlich=Persönlichen genügend Spielraum läßt.
german2

SOS, die Erde erkaltet : Roman (City at World's End)

SOS, die Erde erkaltet : Roman (City at World’s End)
Translator: Margarete Auer
Publisher: G. Weiss
Date: 1952
Pagination: 262 p. ; 20cm
Series: Die Welt von Morgen
In diesem groß angelegten Zukunftsroman führt uns der erfolgreiche amerikanische Verfasser utopischer Romane weit in die Zukunft, in die Zeit einer sterbenden, abkühlenden Erde.
Eine gewaltige Explosion hat die Relation von Zeit und Raum verschoben, die Sonne steht in seltsam rötlichem Glanz und die Luft ist abgekühlt. Jegliche Vegetation und damit jegliches Leben erlischt und nur wenige Menschen überstehen die Katastrophe. Sie senden SOS-Rufe in das Weltall. Als sie die Hoffnung schon aufgegeben haben, landet ein seltsames, u-boot-artiges Raumschiff mit teils menschenähnlichen, teils fremdartigen Wesen von einem bewohnten Stern. Die übriggebliebenen Bewohner der Erde sollen nach der WEGA, einem Stern im großen Reich des Weltalls evakuiert werden. An der Erde wollen Wissenschaftler Experimente mit neuen Methoden durchführen, erkaltete Weltenkörper durch Atomenergie von innen her zu verjüngen.
Eine spannende Handlung fesselt den Leser bis zur letzten Zeile, so daß man das Buch nicht eher aus der Hand legt, bis das Ende miterlebt wird.
german65newger45

時果つるところ (City at World's End)

Translator: 南山宏 (MINAMIYAMA Hiroshi)
Publisher: 早川書房, 1969.11.30
Pagination: 428 p. ; 20 cm
Series: 世界SF全集 ; 11
Note: Bound with: オペレーション外宇宙 / マレイ・ラインスター
NOTE: 「時果つるところ」は pp. 3-201
内容紹介(箱帯)
赤くよどんだ巨大な太陽のもと、涯てしなくひろがる不毛の荒野。超原爆の巨大な力によって一瞬の間に数百万光年の未来に吹き飛ばされた田舎町ミドルタウンの市民の運命を迫力ある筆致で描いて、エンターテインメントしてのSFの真髄を如何なく発揮した傑作!
目次
1 大異変 5
2 信じられぬもの 15
3 瀕死の惑星 23
4 廃墟の都市 30
5 赤い夜明けに 39
6 明日への行進 47
7 ドームの空の下 54
8 こちらミドルタウン 64
9 沈黙の中から 73
10 星よりの来訪者 82
11 真相 93
12 危機 104
13 武装する都市 117
14 最後の手段 126
15 地球のための使命 135
16 ヴェガにて 145
17 星の裁き 157
18 運命の帰還 167
19 ミドルタウンの決意 178
20 運命との約束 187
21 目覚めゆく世界 194
解説 エドモンド・ハミルトン - その人と作品 - 南山宏 405-416
cwe-jp3
書評

  • 「SFマガジン」11(2)(1970年2月号) *p. 184 「SFでてくたあ」 海外セクション担当:福島正実

백만년 후의 세계 (City at World’s End)

백만년 후의 세계 [百万年後の世界]

Translator: 김영일 [金英逸]
Publisher: 광음사 [光陰社], 1970
Pagination: 245 p. ; cm
Series: 소년소녀세계과학모험전집 [少年少女世界の科学冒険全集] ; 2
Note: Tr. from Japanese (Tr. by Masahiro Noda, Kodansha, 1965)

“수폭전이 시작되었는가? 번쩍하는 순간, 피이트가 살고 있는 미들타운은 백만 년 후의 세계로 날려가 버리고 말았다.”

백만년 후의 세계 (City at World’s End)

백만년 후의 세계 [百万年後の世界]

Translator: 김영일 [金英逸]
Publisher: 광음사 [光陰社], 1981
Pagination: 245 p. ; cm
Series: 소년소녀 세계과학모험전집 [少年少女世界の科学冒険全集] ; 2
Note: Tr. from Japanese (Tr. by Masahiro Noda, Kodansha, 1965)

“수폭전이 시작되었는가? 번쩍하는 순간, 피이트가 살고 있는 미들타운은 백만 년 후의 세계로 날려가 버리고 말았다.”

画像はこちらから