Milyen ott a Marson?
Translator: Zsengellér Annamária, Ifj. Veress István
in: Téridő-ugróknak : A sci-fi klasszikusai / ed. by Ifj. Veress István, Urbis Könyvkiadó, 2017, p. 254-284.
Category Archives: by Language
A filha dos ventos (Child of the Winds)
A filha dos ventos (Child of the Winds)
Translator: Angela Sarmento
in: Antologia do Horror, [Lisboa] : Círculo de Leitores, imp. 1976, 230 p.
Info: http://biblioteca.cm-salvaterrademagos.pt/Opac/Pages/Search/Results.aspx?SearchText=Antologia+do+horror&DataBase=10681_BIBLIO&Operator=&Profile=Default
Exilio (Exile)
Exilio (Exile)
Translator: Noemí Novell
in: Cuentos de Ciencia Ficción, SEP-Alfaguara [México], 2001, p. 37-46 – (Libros del Rinóon)
ISBN: 968-19-0962-3 Alfaguara
ISBN: 970-18-7351-3 SEP
Prensa de Morte (Murder Press)
Prensa de Morte (Murder press)
in: Detective, anno 2, no. 11, Jan. 1936
“Tudo parecia confirmar que James tinha sido assassinado. Todos poderiam acreditar, menos o detective-chefe Todd que desconfiou, e o criminoso viu-se preso nas malhas da lei.”
ebook: https://digital.iai.spk-berlin.de/viewer/image/1747249262/142/LOG_0018/
DETECTIVE
ANNO II – Nº 11
PUBLICADA EM JANEIRO DE 1936
NESTA EDIÇÃO:
– ENQUANTO A GUERRA FERVIA – JEAN FRANCIS WEBB
– O THESOURO ESCONDIDO – OSCAR SCHISGALL
– ALERTA PARA O SIGNAL – THEODORE TINSLEY
– A QUADRILHA DAS DOCAS – JOHN HAWKINS
– PROVA CONTUNDENTE – J.A.L. CHAMBLISS
– O CASO DA DUPLA MORTE – GEORGE BRUCE
– G-MAN TUFÃO – PAUL CHADWICK
– PRENSA DE MORTE – EDMOND HAMILTON
Formato 17 x 25 cm
146 páginas
Jenseits der Sterne (Quest Beyond the Stars) CF#9
Jenseits der Sterne (Quest Beyond the Stars) CF#9
Translator: Maike Hallmann
Publisher: Golkonda Verlag
Year of Publication: Nov. 2019
Pagination: 190 p. ; 21 cm
Series: Captain Future ; 09
ISBN: 9783965090125
eISBN:
Band 9 der kultigen Space Opera rund um Captain Future mit Illustrationen, Leserbriefen und Zusatzmaterial aus den Original-Pulps
Merkur ist in Gefahr: Luft und Wasser sind knapp und ein Großteil der Bevölkerung muss dringend evakuiert werden, doch die Einheimischen wollen ihre Heimat nicht verlassen. Captain Future verspricht ihnen, den Planeten zu retten.
Gemeinsam mit seinen Freunden Grag, Otho und dem Gehirn Simon Wright begibt sich Curtis Newton auf Suche nach der Quelle der Materie, denn die soll Gerüchten zufolge irgendwo im Zentrum der Milchstraße liegen. Ob es ihm und seinen Futuremen gelingt, Luft und Wasser zurück auf den Merkur zu bringen?
Le triomphe (The Triumph of Captain Future) CF#4
Translator: Pierre-Paul DURASTANTI
Illustration: Philippe GADY
Publisher: Le Bélial
Publication Date: Mai 2019
Pages: 224 p. ; 13 x 20 cm
Series: Collection « Pulps » . Capitaine Futur ; 4
Binding: Paperback
ISBN: 978-2-84344-947-5; (ebook)
백만년 후의 세계 (City at World’s End)
백만년 후의 세계 [百万年後の世界]
Translator: 김영일 [金英逸]
Publisher: 광음사 [光陰社], 1973.2
Pagination: 245 p. ; cm
Series: 소년소녀세계과학모험전집 [少年少女世界の科学冒険全集] ; 2
Note: Tr. from Japanese (Tr. by Masahiro Noda, Kodansha, 1965)
“수폭전이 시작되었는가? 번쩍하는 순간, 피이트가 살고 있는 미들타운은 백만 년 후의 세계로 날려가 버리고 말았다.”
백만년 후의 세계 (City at World’s End)
백만년 후의 세계 [百万年後の世界]
Translator: 김영일 [金英逸]
Publisher: 광음사 [光陰社], 1981
Pagination: 245 p. ; cm
Series: 소년소녀 세계과학모험전집 [少年少女世界の科学冒険全集] ; 2
Note: Tr. from Japanese (Tr. by Masahiro Noda, Kodansha, 1965)
“수폭전이 시작되었는가? 번쩍하는 순간, 피이트가 살고 있는 미들타운은 백만 년 후의 세계로 날려가 버리고 말았다.”
画像はこちらから
Berceau de la création, Le [CF#27]
Berceau de la création, Le (Birthplace of Creation) [CF#27]
Translator: Pierre-Paul Durastanti
Illustration: Olivier JUBO
in: Bifrost, no. 90 (avril 2018), p. 6-33.
死の惑星 (The Dead Planet)
Translator: 南山宏 (Minamiyama Hiroshi)
Illustrator: 金森達
in: 高一時代, vol. 16, no. 8 (Nov. 1969) 16巻8号 p. 326-333.
Note: 196911
内容紹介:われわれ三人は銀河系のはじのぶきみな星に不時着した。しかしその地下ドームの中には……