Posted on 2013年8月10日 by emh_2024_admin追放者 (Exile)Translator: 斉藤伯好 (SAITO Hakuko) Illustrator: 中島靖侃 in: SFマガジン, Vol. 3, No. 7 (No. 31) (July 1962), pp. 68-72 Note: 紹介文なし Note: 19620701
Posted on 2013年8月10日 by emh_2024_admin反対進化 (Devolution)Translator: 神谷芙佐 (KAMIYA Fusa) Illustrator: 金森達 in: SFマガジン, Vol. 3, No. 6 (No. 30) (June 1962) , pp. 31-43 Note: 19620601 内容紹介 大密林にわけ行った学者たちは、そこに万物の霊長とうぬぼれる人間の自信を無残に打ち砕くものを見た!
Posted on 2013年8月10日 by emh_2024_admin虚空の死 (The Dead Planet)Translator: 城戸尚子 (KIDO Naoko) Illustrator: 真鍋博 in: SFマガジン, Vol. 3, No. 3 (No. 27) (March 1962), pp. 149-158 Note: 19620301 内容紹介 虚空のさいはて、星もまばらな天城に眠るその死の惑星は、千古の雪と氷の下に、全銀河系の運命を賭けた秘密を隠していた・・・・・・
Posted on 2013年8月10日 by emh_2024_adminフェッセンデンの宇宙 (Fessenden's Worlds)Translator: 稲葉由紀 (INABA Yuki) Illustrator: 中島靖侃 in: SFマガジン, Vol. 2, No. 4 (No. 15) (April 1961) , pp. 57-68 Note: エドマンド・ハミルトン名義 Note: 19610401 内容紹介 二枚の金属円盤の間に何の支えもなく浮かぶその稠密な閃光の雲を、彼は宇宙だというのだ – 彼が創造した宇宙だと。SF界の元老として今なお活躍をつづけるハミルトンの古典傑作!
Posted on 2013年8月10日 by emh_2024_admin世界のたそがれに (In the World's Dusk)Translator: 小笠原豊樹 (OGASAWARA Toyoki) Illustrator: 挿絵:中島靖侃 in: SFマガジン, Vol. 1, No. 5 (No. 5) (June 1960), pp. 5-14 Note: 19600601 内容紹介 沈みゆく夕日に浮かぶ孤独な影 - - それはあくまでも人類存続の意志を捨てぬ、人類最後の人 ガロス・ガンの姿であった!